Interestin blog in the Frainch anent lairnin Scots.
L’un des aspects les plus intéressants dans la découverte d’un pays, c’est la langue bien sûr. Jour après jour, en Ecosse, j’apprends de nouvelles expressions locales et je me constitue un nouveau vocabulaire – pour le plus grand plaisir de mes comparses écossais.Du parler
Readin Harry Potter in Dundee…
Twenty years on from its release, Harry Potter and the Philosopher’s Stone has been translated into Scots. Dundee-born writer Matthew Fitt converted JK Rowling’s classic tale into the language, where it joins some 79 translations of her best-selling series of novels.
A doot in the modren warld, langages can dwine awa *awfie* quick-like, here a frichtenin example o a 10-year loss in Galicia (NW Spain), whaur A aye thocht the Galician leid wis kinna weel-supportit…
wrote on FB: In Spain, laws supporting language revitalisation were introduced in the early 80s. In 2001, ae bodie born afore Franco wuid hae bin at least 63, in 2011, 73. Ae large pairt o the chaynge micht just be the pre-Franco population deein out an the Franco-born population takkin ower as the largest pairt. Ah wuidnae be quick tae pit the blame on “the modren warld”. But hou dae ye come back aifter a hail generation wis pit aff the leid?
addit: The development o Nether Saxon disna real leuk better…
“In my workplace, I really like the way they speak the Scots and Glaswegian language, but while I understand what they are saying, I can’t speak it myself”.
Glasgow, Scotland – In a corner of Glasgow, on a grey day, students are learning the art of conversation. But these are no ordinary students, and the course is no ordinary English lesson.
A similar story from September about refugee doctors.
Doctors who have travelled to Scotland as refugees are being given the chance to start working for the NHS through a training scheme. The BBC’s Victoria Derbyshire programme has been to meet those involved.
Scots vairsion o the Will Fyffe classic.
Recorded upstairs at McNeil’s Bar in the south-side of Glasgow on the 17th November 2017. Sound engineer Danny Mitchell.
An the oreeginal.
Probably the best known recording of the Scottish comedian. THe song that made him famous.
Comedian Marjolein Robertson on some important wirds in the Shetland Dialect.
Marjolein is a comedian fromShetland – a Scottish island known for it’s tiny horses, and being quite remote. Marjolein wants to share some of her favourite words from Shetland with you. For example, in some parts of Scotland, a ‘pilly’ means a pillow, whereas in Shetland, a pilly means… well…
in some parts of Scotland, a ‘pilly’ means a pillow, whereas in Shetland, a pilly means… well… it means penis. Don’t get those two muddled up.
Frae 2010 but A’d no seen it afore.
Dauvit Horsbroch and Sheena Blackhall talk about the Scots language
Nae Scots? Hauf – NE Scots? Funny onnieweys.
http://www.scotslanguage.com/ The desperate plight of a Moray man who, unable to locate a sufficient quantity of minced beef for his evening meal, finally loses the plot and takes vengeance with his frenzied rap. Lyrics: Six in the morn, oot ma baed Cup o’ haet caffee, git the paper raed Rake in the tinnie fur a wee jam scone Nihing bit crumbs, fit the hell’s gin oan?
Scot Squad is spoof police comedy from the BBC One Scotland made in a fly on the wall style. One of the new skits was The Bam Whisperer as one of the characters acts as a translator for the ‘neds’. The ‘bam talk’ was mostly made up but clearly based on Glasgow Scots. According to the Sun, one fan tweeted: “@scotsquad Brilliant start to the new series. Best Scottish comedy show in years. Congrats to all involved. The “bam talk” scene was superb!”. Another added: “High-level bam talk deciphered by the bam whisperer. @scotsquad is off to a great start. #scotsquad”.
Others on Facebook were less comfortable, “On the face of it, this could be a classist attack on the Glaswegian dialect. That’s highly unpleasant, and elitist, but a problem for Glaswegian discourse; the usual radical right wing middle classes at it again. However as the piece makes clear at the end, it is actually an attack on the Scots language in general, funded and broadcast by the state broadcaster, and very thinly veiled as a funny”.
Another opinion; “It’s the BBC middle class feeding class divisions within Scottish society and promoting self-internalised oppression…If you shame people about the way they speak, they learn to shut up and the rest of society learns not to listen to them. I’m a Glaswegian and worked for years as a community development worker all over Scotland. Time and time again, I saw local people who spoke Scots afraid to speak up in mixed groups of people, ashamed of their “accent” and afraid of humiliation and not being heard. Comedy at the expense of the most marginalised in our society isn’t funny, it’s just another layer of oppression or justifying their conditions.”