Is Scots an ‘inherently’ abusive language?

 

In Scotland, verbal abuse is also inherent in our language...Scotland has traditionally been a put-down culture. We’re good at criticism and cutting people down to size. Look at Michael Munro’s The Patter: A Guide To Current Glasgow usage, originally published in the mid-1980s, and you’ll see how so much of the language is critical. Many of the terms listed are insulting ways to describe people – nyaff, flyman, bauchle, heidbanger, sweetie-wife, tumshie, tube, daftie, hairy, keelie, breenger, balloon, eejit, haddy, no-user, queerie and countless more. There are also lots of negative adjectives such as haunless, torn-faced, shilpit, glaikit, away wi the fairies and hackit”.

Glaikit, numpty, nyaff: Scots’ fondness for insults isn’t funny, argues Carol Craig – it’s a sign of emotional abuse … and a bully’s charter

Children of Carol Craig’s generation were commonly exposed to toxic stress – and that, she argues in her new book Hiding In Plain Sight, is a root cause of Scotland ‘s ill health, drug and alcohol problems. Here, she examines the prevalence of emotional abuse in Scottish culture when she was growing up …

Not everyone was impressed.

Letters: The language of abuse? No, Billy Connolly’s comedy is self-deprecation

THE excerpt from Carol Craig’s book Hiding In Plain Sight, (Who are you calling a numpty?, The Big Read, December 10), was not in any way constructive. The connection between Scottish humour and Scots language with verbal abuse and humiliation is based on a surface understanding.

 

Harry Potter “written in proper teuchter”

Mostly positive reaction to Matthew Fitt’s translation of the first harry Potter book.

Harry Potter translated into Scots

The first book in the Harry Potter series has had a Scottish treatment and has been translated into Scots. Harry Potter and the Philosopher’s Stane marks the 20th anniversary of the first publication of the boy wizard’s adventures. Harry Potter has a strong Scottish connection.

25 best quotes from the Scots translation of Harry Potter

Harry Potter and the Philosopher’s Stone has been translated into 80 languages. There has been a French edition (Harry Potter à l’école des sorciers), a German version (Harry Potter und der Stein der Weisen) and even a Latin one (Harrius Potter et Philosophi Lapis).

Bizzumbaw and heidbummers: why Harry Potter and the Philosopher’s Stone is better in Scots

Harry Potter and the Philosopher’s Stone is not a very good book. Harry Potter and the Philosopher’s Stane is terrific. The Scots version of JK Rowling’s debut, to be published this Thursday by Itchy Coo, is the 80th language into which the novel has been translated. But what is the point?

Can You Translate The Scots Version Of Harry Potter?

Does Hoggiehaugh mean Hogwarts, Hagrid, or Hogsmeade?

But this is Scotland, mind….

Harry Potter and the Philosopher’s Stane by‎ Matthew Fitt (NSFW)

Maist ae the book revolves aboot Harry finding oot that he’s a warlock. He needs tae go tae aw these lessons n that, which is proper pish if ye ask me. If I could dae magic I’d be oot t…

 

Scots input for smartphones

The world’s first Scots-speaking predictive text keyboard is available from Swiftkey.

Examples of current and historical Scots texts for the SwiftKey team after being contacted by the developers. This includes material from The National, Bella Caledonia, Robert Burns and even Facebook, as well as content from the new edition of the Concise Scots Dictionary, published this month.

The system uses artificial intelligence (AI) to adapt to the user’s writing style to recognise, autocorrect and autopredict Scots and is capable of running between both Scots and English at once.

Dr Rhona Alcorn of Scottish Language Dictionaries commented: “This is a validation of a living, thriving language.”

THERE have long been those who think broad Scots is impenetrable gobbledygook.

Text in mither tongue – we help develop the first Scots-speaking smartphone keyboard

TEXTS in a fankle because your phone disnae ken whit yer oan aboot? Dinnae fash, the world’s first Scots-speaking predictive text keyboard is here – and The National helped developers build it. Techies at Microsoft subsidiary SwiftKey used material from this newspaper to teach their programme how to recognise, autocorrect and autopredict in Scotland ‘s ither national language.

Michty me! App will allow braid Scots speakers to text or tweet in their ain leid

THERE have long been those who think broad Scots is impenetrable gobbledygook. And, for years, thanks to mobile phone auto-correcting our second most-spoken language, they might just have had a point. Now, however, Scots speakers can text or tweet without their words being mangled thanks to a new app.

Scots on Smartphones

A’ve been fasht for a lang time at predictive keyboards wadna recognise Scots ava – ilka time ye uised a perfecklie normal wird, it wad get chynged tae a completelie different Inglis wird at juist happent tae leuk similar.