Harry Potter “written in proper teuchter”

Mostly positive reaction to Matthew Fitt’s translation of the first harry Potter book.

Harry Potter translated into Scots

The first book in the Harry Potter series has had a Scottish treatment and has been translated into Scots. Harry Potter and the Philosopher’s Stane marks the 20th anniversary of the first publication of the boy wizard’s adventures. Harry Potter has a strong Scottish connection.

25 best quotes from the Scots translation of Harry Potter

Harry Potter and the Philosopher’s Stone has been translated into 80 languages. There has been a French edition (Harry Potter à l’école des sorciers), a German version (Harry Potter und der Stein der Weisen) and even a Latin one (Harrius Potter et Philosophi Lapis).

Bizzumbaw and heidbummers: why Harry Potter and the Philosopher’s Stone is better in Scots

Harry Potter and the Philosopher’s Stone is not a very good book. Harry Potter and the Philosopher’s Stane is terrific. The Scots version of JK Rowling’s debut, to be published this Thursday by Itchy Coo, is the 80th language into which the novel has been translated. But what is the point?

Can You Translate The Scots Version Of Harry Potter?

Does Hoggiehaugh mean Hogwarts, Hagrid, or Hogsmeade?

But this is Scotland, mind….

Harry Potter and the Philosopher’s Stane by‎ Matthew Fitt (NSFW)

Maist ae the book revolves aboot Harry finding oot that he’s a warlock. He needs tae go tae aw these lessons n that, which is proper pish if ye ask me. If I could dae magic I’d be oot t…

 

Comments are closed.