Mostly positive reaction to Matthew Fitt’s translation of the first harry Potter book.
The first book in the Harry Potter series has had a Scottish treatment and has been translated into Scots. Harry Potter and the Philosopher’s Stane marks the 20th anniversary of the first publication of the boy wizard’s adventures. Harry Potter has a strong Scottish connection.
Harry Potter and the Philosopher’s Stone has been translated into 80 languages. There has been a French edition (Harry Potter à l’école des sorciers), a German version (Harry Potter und der Stein der Weisen) and even a Latin one (Harrius Potter et Philosophi Lapis).
Harry Potter and the Philosopher’s Stone is not a very good book. Harry Potter and the Philosopher’s Stane is terrific. The Scots version of JK Rowling’s debut, to be published this Thursday by Itchy Coo, is the 80th language into which the novel has been translated. But what is the point?
Does Hoggiehaugh mean Hogwarts, Hagrid, or Hogsmeade?
But this is Scotland, mind….
Maist ae the book revolves aboot Harry finding oot that he’s a warlock. He needs tae go tae aw these lessons n that, which is proper pish if ye ask me. If I could dae magic I’d be oot t…